See скатертью дорога in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 16 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "В представлении русских людей чище, глаже, ровнее хорошей холщовой или тем более «камчатной» (шёлковой) скатерти ничего на свете не могло быть. Дороги в древней Руси не отличались ни чистотой, ни гладкостью. Ездить по ним было истинным мучением, и лучшего пожелания, чем дороги, ровной, как скатерть, хозяин не мог сделать уезжающим гостям. Вначале восклицание «Скатертью дорога!» и понималось как доброе пожелание. Но потом оно приобрело как раз противоположный, иронический смысл. Теперь так говорят, желая показать, что уход или отъезд человека не причинит остающимся ни малейшего огорчения. «Скатертью дорога!» аналогично словам: «Убирайся», «Прочь», «Исчезни», «Проваливай», «Пошёл вон».", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1863–1874", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Помпадуры и помпадурши», 1863–1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— А у меня сейчас Быстрицын был, ― сказал я, — он в Паскудск помпадуром едет! — Скатертью дорога!", "title": "Помпадуры и помпадурши" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1887–1889", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», «Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина», 1887–1889 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, он сам объяснил загадку, прислав с дороги к отцу письмо, в котором уведомлял, что бежал с тем, чтобы послужить церкви Милостивого Спаса, что в Малиновце. — Скатертью дорога! ― сказала матушка, — по крайности, на глазах не будет, да и с господского хлеба долой!", "title": "Пошехонская старина" }, { "author": "Н. Э. Гейнце", "date": "1898", "ref": "Н. Э. Гейнце, «Князь Тавриды», 1898 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Сгинь ты с глаз моих долой, уезжай, и чтобы я тебя никогда не видела, забирай свои деньги и с Богом, скатертью дорога.", "title": "Князь Тавриды" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1941", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», Книга третья. «Хмурое утро», 1941 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я не плохо изучил русский язык, я знаю, ― когда говорят: «скатертью дорога», это значит: «убирайся ко всем чертям»…", "title": "Хождение по мукам" } ], "glosses": [ "пожелание уйти и больше не возвращаться" ], "id": "ru-скатертью_дорога-ru-phrase-5pqJo9N2", "raw_glosses": [ "перен., разг. пожелание уйти и больше не возвращаться" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "glosses": [ "пожелание доброго пути, благополучно добраться до цели" ], "id": "ru-скатертью_дорога-ru-phrase-DFDlZgbQ", "raw_glosses": [ "устар. пожелание доброго пути, благополучно добраться до цели" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈskatʲɪrtʲɪ̯ʊ dɐˈroɡə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "добрый путь! счастливого пути!" } ], "translations": [ { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "krzyż na drogę" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "droga wolna" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "bon débarras" }, { "lang": "Чеченский", "lang_code": "ce", "word": "ма-йоьдду яхийта" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "nezahynem" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "nikdo tě tu nedrží" } ], "word": "скатертью дорога" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Слова из 16 букв/ru", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "В представлении русских людей чище, глаже, ровнее хорошей холщовой или тем более «камчатной» (шёлковой) скатерти ничего на свете не могло быть. Дороги в древней Руси не отличались ни чистотой, ни гладкостью. Ездить по ним было истинным мучением, и лучшего пожелания, чем дороги, ровной, как скатерть, хозяин не мог сделать уезжающим гостям. Вначале восклицание «Скатертью дорога!» и понималось как доброе пожелание. Но потом оно приобрело как раз противоположный, иронический смысл. Теперь так говорят, желая показать, что уход или отъезд человека не причинит остающимся ни малейшего огорчения. «Скатертью дорога!» аналогично словам: «Убирайся», «Прочь», «Исчезни», «Проваливай», «Пошёл вон».", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1863–1874", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Помпадуры и помпадурши», 1863–1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— А у меня сейчас Быстрицын был, ― сказал я, — он в Паскудск помпадуром едет! — Скатертью дорога!", "title": "Помпадуры и помпадурши" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1887–1889", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», «Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина», 1887–1889 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, он сам объяснил загадку, прислав с дороги к отцу письмо, в котором уведомлял, что бежал с тем, чтобы послужить церкви Милостивого Спаса, что в Малиновце. — Скатертью дорога! ― сказала матушка, — по крайности, на глазах не будет, да и с господского хлеба долой!", "title": "Пошехонская старина" }, { "author": "Н. Э. Гейнце", "date": "1898", "ref": "Н. Э. Гейнце, «Князь Тавриды», 1898 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Сгинь ты с глаз моих долой, уезжай, и чтобы я тебя никогда не видела, забирай свои деньги и с Богом, скатертью дорога.", "title": "Князь Тавриды" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1941", "ref": "A. Н. Толстой, «Хождение по мукам», Книга третья. «Хмурое утро», 1941 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я не плохо изучил русский язык, я знаю, ― когда говорят: «скатертью дорога», это значит: «убирайся ко всем чертям»…", "title": "Хождение по мукам" } ], "glosses": [ "пожелание уйти и больше не возвращаться" ], "raw_glosses": [ "перен., разг. пожелание уйти и больше не возвращаться" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "glosses": [ "пожелание доброго пути, благополучно добраться до цели" ], "raw_glosses": [ "устар. пожелание доброго пути, благополучно добраться до цели" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈskatʲɪrtʲɪ̯ʊ dɐˈroɡə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "добрый путь! счастливого пути!" } ], "translations": [ { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "krzyż na drogę" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "droga wolna" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "bon débarras" }, { "lang": "Чеченский", "lang_code": "ce", "word": "ма-йоьдду яхийта" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "nezahynem" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "nikdo tě tu nedrží" } ], "word": "скатертью дорога" }
Download raw JSONL data for скатертью дорога meaning in Русский (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.